الرد علي هل العدد الذي يقول كل ذبيحة تملح بملح محرف مرقس 9: 99 Holy_bible_1 الشبهة البعض يقول ان العدد الذي في مرقس " 99 9: الن كل واحد يملح بنار و كل ذبيحة تملح بملح " محرف النه مختلف في بعض التراجم العربي فلمت تكتب جملة كل ذبيحة تملح بملح الرد لنتاكد من اي قراءه هي الصحيحة ندرس االدلة الخارجية والداخلية وفي االدلة الخارجية ندرس التراجم المختلفة والنصوص اليوناني والمخطوطات والترجمات القديمة لنري ليهم اصلي التراجم المختلفة
التراجم العربية التي كتبت المقطع الفانديك 99 أل ن ك ل و اح د ي م ل ح ب ن ار و ك ل ذ ب يح ة ت م ل ح ب م ل ح. التي لم تكتب المقطع الحياة 99 فإن كل واحد سوف تملحه النار. المشتركة 99 فكل واحد يملح بنار. اليسوعية 99 ألن كل امرئ سيملح بالنار. الكاثوليكية مر- 99-9 : أل ن ك ل ام ر ئ س ي م ل ح ب الن ار. البولسية مر- 99-9 : فإ ن كل واح د س ي مل ح بالن ار! وبالطبع اعرف ان البعض قد يقفز الي استنتاج ان الفانديك خطا الن كل التراجم العربية االخري خالفتها ولكن بالدراسة اكثر سنكتشف العكس التراجم االنجيلزية
اوال التي كتبت المقطع كامل Mark 9:49 (Murdock) For every thing will be salted with fire; and every sacrifice will be salted with salt. (ALT) "For every [one] will be salted with fire, and every sacrifice will be salted with salt. (ACV) For every man will be salted with fire, and every sacrifice will be salted with salt material. (AKJ) For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt. (ALTNT) "For every [one] will be salted with fire, and every sacrifice will be salted with salt. (VW) For everyone will be salted with fire, and every sacrifice will be salted with salt. (Bishops) Euery man shalbe salted with fire: and euery sacrifice shalbe seasoned with salt. (CLV) For everyone will be salted with fire, and every sacrifice will be salted with salt. "
(Mace) such a one shall be consumed by fire, but the offering that is salted shall be preserv'd from corruption. (Darby) For every one shall be salted with fire, and every sacrifice (DIA) Every one for with fire shall be salted; and every sacrifice with salt shall be salted. (DRB) (9:48) For every one shall be salted with fire: and every victim (EMTV) "For everyone will be salted with fire, and every sacrifice will be seasoned with salt. (Etheridge) For every (thing) with fire is salted, and every victim with salt shall be salted. (EVID) For every one shall be salted with fire, and every sacrifice (Geneva) For euery man shalbe salted with fire: and euery sacrifice shalbe salted with salt. (GLB) Es muß ein jeglicher mit Feuer gesalzen werden, und alles Opfer wird mit Salz gesalzen.
(GNB) "Everyone will be purified by fire as a sacrifice is purified by salt. (HNV) For everyone will be salted with fire, and every sacrifice will be seasoned with salt. (IAV NC) For every one shall be salted with fire, and every sacrifice (IAV) For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt. (ISRAV) For every one shall be salted with fire, and every sacrifice (ISV) For everyone will be salted with fire, and every sacrifice will be salted with salt. (JMNT) "Indeed, everyone will be salted (seasoned and preserved) in (with; by) fire! [some MSS +: - even every sacrifice is to be salted with salt] (JST) For every one shall be salted with fire; and every sacrifice shall be salted with salt; but the salt must be good. (JOSMTH) For every one shall be salted with fire; and every sacrifice shall be salted with salt; but the salt must be good.
(KJ2000) For every one shall be salted with fire, and every sacrifice (KJVCNT) For every one shall be salted with fire, and every sacrifice (KJCNT) For every one shall be salted with fire, and every sacrifice (KJV) For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt. (KJV-Clar) For every one shall be salted with fire, and every sacrifice (KJV-1611) For euery one shall be salted with fire, and euery sacrifice (KJV21) For every one shall be salted with fire, and every sacrifice (KJVA) For every one shall be salted with fire, and every sacrifice (LitNT) FOR EVERYONE WITH FIRE SHALL BE SALTED, AND EVERY SACRIFICE WITH SALT SHALL BE SALTED.
(LITV) For everyone will be salted with fire, and every sacrifice will be salted with salt. (LONT) For every one shall be seasoned with fire; as every sacrifice is seasoned with salt. (MKJV) For every one shall be salted with fire, and every sacrifice (Moffatt NT) Everyone has to be consecrated by the fire of the discipline. (Murdock R) For every thing will be salted with fire; and every sacrifice will be salted with salt. (RNKJV) For every one shall be salted with fire, and every sacrifice (RYLT-NT) for every one with fire shall be salted, and every sacrifice with salt shall be salted. (SNT) πας γαρ πυρι αλισθησεται και πασα θυσια αλι αλισθησεται
(TMB) For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt. (TRC) Every man therefore shall be salted with fire: And every sacrifice (offering) shall be seasoned with salt. (Tyndale) Salt is good. But yf ye salt be vnsavery: what shall ye salte therwith? Se yt ye have salt in youre selves: and have peace amonge youre selves one with another. (Webster) For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt. (Wesley's) For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt. (WESNT) For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt.
(WMSNT) Everyone must be seasoned with fire. Salt is a good thing, but if salt loses its strength, how can you season it again? (WORNT) For every one shall be as it were salted by fire, and every sacrifice shall be seasoned as with salt. (WTNT) Every man therefore shall be salted with fire: And every sacrifice shall be seasoned with salt. (Wycliffe) Salt is good; if salt be vnsauery, in what thing schulen ye make it sauery? Haue ye salt among you, and haue ye pees among you. (WycliffeNT) Salt is good; if salt be vnsauery, in what thing schulen ye make it sauery? Haue ye salt among you, and haue ye pees among you. (YLT) for every one with fire shall be salted, and every sacrifice with salt shall be salted.
والتراجم التي حذفت المقطع (ASV) For every one shall be salted with fire. (BBE) Everyone will be salted with fire. (CEV) Everyone must be salted with fire. (ESV) For everyone will be salted with fire. [10] (ERV) "Everyone will be salted with fire. (GW) Everyone will be salted with fire. (RV) For every one shall be salted with fire. (WNT) Every one, however, will be salted with fire. ونري ان التراجم التقليدية واالغلبية وايضا بعض النقدية كتبت العدد الكامل. وفقط بعض التراجم النقدية هي التي حذفتها النسخ اليوناني
اوال التي كتبت المقطع كامل ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:49 Greek NT: Greek Orthodox Church... πᾶς γὰρ πυρὶ ἁλισθήσεται, καὶ πᾶσα θυσία ἁλὶ ἁλισθήσεται.... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:49 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)... πᾶς γὰρ πυρὶ ἁλισθήσεται καὶ πᾶσα θυσία ἀλὶ ἁλισθήσεται, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:49 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)... πας γαρ πυρι αλισθησεται και πασα θυσια αλι αλισθησεται... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:49 Greek NT: Textus Receptus (1550)... πας γαρ πυρι αλισθησεται και πασα θυσια αλι αλισθησεται... ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:49 Greek NT: Textus Receptus (1894)... πας γαρ πυρι αλισθησεται και πασα θυσια αλι αλισθησεται pas gar puri alisthēsetai kai pasa thusia ali alisthēsetai
(ABP+) For all G3956 G1063 [ 2 with fire G4442 1 shall be salted], G233 and G2532 every G3956 sacrifice G2378 [ 2 with salt G251 1 shall be salted]. G233 (ABP-G+) πας γαρ G3956 G1063 πυρι G4442 αλισθησεται G233 και G2532 πασα G3956 θυσια G2378 αλι G251 αλισθησεται G233 (GNT) π ς γ ρ πυρ λισθ σεται, κα π σα θυσ α λ λισθ σεται. (GNT-BYZ+) πας G3956 A-NSM γαρ G1063 CONJ πυρι G4442 N-DSN αλισθησεται G233 V-FPI-3S και G2532 CONJ πασα G3956 A-NSF θυσια G2378 N-NSF αλι G251 N-DSM αλισ θησεταιg233 V-FPI-3S (GNT-TR) πας γαρ πυρι αλισθησεται και πασα θυσια αλι αλισθησεται (GNT-V) πας γαρ πυρι TSB αλισθησεται TSB και TSB πασα TSB θυσια TSB αλι αλι σθησεται (IGNT+) πας G3956 γαρ G1063 FOR EVERYONE πυρι G4442 WITH FIRE αλισθησεται G233 [G5701] SHALL BE SALTED, και G2532 AND πασα G3956 EVERY θυσιαg2378 SACRIFICE αλι G251 WITH SALT αλισθησεταιg233 [G5701] SHALL BE SALTED.
(G-NT-TR (Steph)+) πας every one 3956 A-NSM γαρ For 1063 CONJ πυρι with fire 4442 N-DSN αλισθησεται shall be salted 233 V-FPI-3S και and 2532 CONJ πασα every 3956 A-NSF θυσια sacrifice 2378 N-NSF αλι with salt 251 N-DSM αλισθησεται shall be salted, 233 V-FPI-3S اما التي حذفت العدد ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:49 Greek NT: Westcott/Hort... πας γαρ πυρι αλισθησεται ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:49 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.... πας γαρ πυρι αλισθησεται pas gar puri alisthēsetai فنري ان النسخ اليوناني التي تمثل النص التقليدي واالغلبية كتبت المقطع كامل اما النسخ النقدية فحذفته المخطوطات
اوال التي حذفته المخطوطة السينائية والفاتيكانية من القرن الرابع مع مالحظة وجود اختالف بينهما ( اين بيري في السينائية ) وايضا الترجمة القبطي الصعيدي اما التي تشهد الصالته فهي كثيرة جدا اوال المخطوطة االسكندرية من القرن الخامس وصورتها
وصورة العدد وايضا االفرايمية من القرن الخامس وبقية مخطوطات الخط الكبير E F G H K N X Θ Π Σ Ψ ومخطوطات الخط الصغير 13 28 c 46 52 2614 157 180 597 828 892 1010* 1009 1010 c 1546 1071 1079 1195 1216 1230 1241 1242 1243 1253 1292 1344 1365 1424 1505 1646 2148 2174 2427 1364* 2173 2426 2465 وايضا مجموعة المخطوطات البيزنطية وهي تعد بالمئات Byz ومخطوطات القراءات الكنسية Lect l 303 l 773 l 1552 l 673 وايضا الترجمات القديمة الالتيني اوال الالتينية القديمة التي تعود الي منتصف القرن الثاني
it f it l it q it g1 وايضا الفلجاتا من القرن الرابع (Vulgate) (9:48) omnis enim igne sallietur et omnis victima sallietur For every one shall be salted with fire: and every victim shall be salted with salt. وايضا التراجم السريانية اوال االشورية من سنة 561 م
ܬܬܡܠܚ ܒܡܠܚܐ ܕܒܚܬܐ ܘܟܠ ܢܬܡܠܚ ܒܢܘܪܐ ܓܝܪ ܟܠ 9:49 For every (thing) with fire is salted, and every victim with salt shall be salted. وايضا البشيتا من القرن الرابع ( Peshitta )ܟܠ ܓܝܪ ܒܢܘܪܐ ܢܬܡܠܚ ܘܟܠ ܕܒܚܬܐ ܒܡܠܚܐ ܬܬܡܠܚ (Peshita X) KL GYR BNWRA NTMLX WKL DBXTA BMLXA TTMLX ; (LBP) For everything will be salted on fire, and every sacrifice will be salted with salt. (Lamsa) For everything will be salted on the fire, and every sacrifice will be salted with salt. (Lamsa NT) For everything will be salted on fire, and every sacrifice will be salted with salt. وايضا السريانية اتش وبعض المخطوطات للترجمات القبطي cop bo(pt) وايضا الغوصية
goth واالثيوبية eth والسالفينية slav وقبل االنتهاء من هذا ايضا مرجع مهم وهو كتاب الدياتسرون للعالمة تيتان Diatessaron a(pt) Diatessaron p وايضا بعض اقوال االباء مثل Theophylact comm وغيرهم الكثير التحليل الداخلي سبب الحذف واضح جدا وهو النهايات المتشابهة πας γαρ πυρι αλισθησεται και πασα θυσια αλι αλισθησεται وبالطبع النهايات المتشابه تجعل عين الناسخ يقفذ من الكلمة الملح االولي الي الثانية ويحذف ما في المنتصف وال يوجد سبب لالضافة
وبناء علي قاعدة The reading which could most easily have given rise to the other readings is best. القراءه التي هي بوضوح السبب في بقية القراءات هي االفضل وايضا سياق الكالم يجد اهمية لهذا المقطع انجيل مرقس 9 99 9: الن كل واحد يملح بنار و كل ذبيحة تملح بملح 05 9: الملح جيد و لكن اذا صار الملح بال ملوحة فبماذا تصلحونه ليكن لكم في انفسكم ملح و سالموا بعضكم بعضا فسياق الكالم ان كل واحد يملح بالنار وفجأه يتحول للكالم عن الملح الجديد فما عالقة النار بالملح الجيد كأنه يقول أن الملح يفقد كيانه إن فقد ملوحته التي بها ي صلح الطعام هكذا المسيحي يفقد كيانه كمسيحي إن فقد حبه للغير ومسالمته لآلخرين. الحب ليس سمة أساسية في حياتنا بل هو بعينه حياتنا بدونه نفقد وجودنا المسيحي. ماذا يعني بقوله "كل واحد ي ملح بنار" في العهد القديم كانت الذبائح يلزم أن ت ملح قبل تقديمها على المذبح لتحرق هكذا إن كانت حياتنا ذبيحة حب فاهلل لن يقبلها ما لم تكن مملحة بملح الحب األخوي. ومن تفسير ابونا انطونيوس فكري ألن كل واحد= كل مؤمن إنتمى إلى ملكوت السموات. ي ملح بنار= النار هي الروح القدس روح اإلحراق )أع 4-2:3 + إش 4:4(. والملح يصون من الفساد والعفونة )كو 4:4(. والروح القدس هو الذي ي عطى نعمة لكل مؤمن تعطيه أن يصير خليقة جديدة. والحظ أن هذه اآليات جاءت في إنجيل
مرقس بعد حديث السيد المسيح عن أهمية قطع اليد والرجل وقلع العين التي تعثر وكما قلنا فإن هذا إشارة للجهاد وأمام الجهاد يمألنا الروح القدس نعمة تغير من طبيعتنا وتكتم وتميت الخطية التي فينا أو الشهوة التي فينا )رو 2:3 ( )فقوله دان الخطية أي حكم عليها بالموت(. فنار الروح القدس أحرقت الشهوة أو الخطية فينا وصارت الخطية بال سلطان علينا ألن النعمة تسود علينا )رو 64:4 ( وبهذا فنار الروح القدس تملح المؤمن أي تحفظه من الفساد. وهذا أسماه بولس الرسول "ختان القلب بالروح" )رو 3::3 (. وكل ذبيحة تملح بملح= هذا إشارة إلى )ال 61-62:3( ألن ذبائح العهد القديم تشير للمسيح الذي ق د م نفسه ذبيحة وإضافة الملح إلى ذبائح العهد القديم يشير ألن المسيح هو بال خطية وأنه حين يموت لن يطوله الفساد بل سيقوم ثانية )مز 61:64 ( "لن تدع تقيك يرى فساد ا" وكل مؤمن عليه أن يقدم جسده ذبيحة حية )رو 6:63 ( كيف بقطع يده ورجله وقلع عينه )بالمفهوم الروحي وليس الحرفى(. ومن يعمل تحفظه النعمة = تملح بملح. الملح جيد= سبق السيد وقال أنتم ملح األرض )مت 62:1( ومن الذي يكون ملح األرض إال كل من إمتأل نعمة. مثل هذا الملح يكون جيد. ملح بال ملوحة= أى ملح فاسد أو هو ال يع طى طعم ا للطعام فالمؤمنين المملوئين نعمة بذوبانهم وسط العالم يتقبل هللا هذا العالم قيل أن هللا يفيض مياه ا فى نهر النيل بسبب وجود األنبا بوال في مصر. ليكن لكم في أنفسكم ملح= أى لتمتلئوا نعمة لتكونوا ملح ا جيد ا ويكون هذا بجهادكم وبأن تقدموا أجسادكم ذبيحة حية. والحظ أهمية الجهاد حتى تعمل النعمة فينا وتحفظنا فالرب يقول ليكن لكم في أنفسكم ولم يقل أما أنا فسأعطيكم الملح الذي يحفظكم. والمجد هلل دائما